1 00:00:22,281 --> 00:00:28,504 ДРЕВНИТЕ ВОИНИ 2 00:00:57,354 --> 00:01:00,770 Поради незнайни причини ни връхлетя божият гняв. 3 00:01:02,179 --> 00:01:06,309 Неочаквано от изток нашественици от неизвестна раса 4 00:01:06,426 --> 00:01:10,222 маршируваха победоносно към нашата земя. 5 00:01:21,502 --> 00:01:28,693 През 17-ти век пр.хр. древното египетско царство внезапно било погазено. 6 00:01:33,259 --> 00:01:35,743 Те безмилостно изгаряха градовете ни, 7 00:01:36,268 --> 00:01:38,909 сравниха със земята храмовете на боговете 8 00:01:39,026 --> 00:01:43,009 и се отнасяха с местните жители със свирепа враждебност. 9 00:01:48,258 --> 00:01:54,979 Унизен от поражението, египетският фараон се заклел да си върне страната. 10 00:01:58,850 --> 00:02:04,433 От пустинята изникнала армия от воини, жадни за мъст. 11 00:02:11,640 --> 00:02:18,207 ВОИНИТЕ НА ФАРАОНА 12 00:02:26,572 --> 00:02:31,989 Отпуснат след вековете на просперитет, Египет бил запуснал армията си. 13 00:02:37,177 --> 00:02:43,977 Скрити зад пустини и морета, фараоните строяли укрепления за отвъдния си живот. 14 00:02:47,918 --> 00:02:52,901 Но през 1640 г пр.хр. мирът в царството бил унищожен. 15 00:02:57,459 --> 00:02:59,842 Племето хети от Близкия Изток, 16 00:02:59,942 --> 00:03:03,159 което се било заселило в Египет преди сто години, 17 00:03:03,283 --> 00:03:05,333 се надигнало срещу своите домакини. 18 00:03:05,433 --> 00:03:10,349 Използвайки смъртта на фараона, те превзели властта. 19 00:03:34,724 --> 00:03:40,723 Хетите били превзели едно голямо богатство- дарът на Нил. 20 00:03:45,206 --> 00:03:50,440 Плодородната земя, заливана от Нил, се простирала на 1100 км. 21 00:03:59,968 --> 00:04:05,035 Всеки юли Нил преливал, превръщайки пустинята в градина. 22 00:04:07,833 --> 00:04:12,750 Земеделците трябвало само да разпръснат семената в богатата речна тиня, 23 00:04:12,891 --> 00:04:16,024 за да пожънат две реколти годишно. 24 00:04:18,824 --> 00:04:22,357 Сега хетите били владетелите на тази земя. 25 00:04:27,098 --> 00:04:34,289 Ново фараонско царство се оформило в района около Тива, далеч на юг по Нил. 26 00:04:37,317 --> 00:04:41,317 Египетските благородници негодували под управлението на хетите. 27 00:04:44,308 --> 00:04:49,287 Те презирали тези нашественици, които се обличали претруфено, 28 00:04:49,403 --> 00:04:54,650 говорели със странен акцент и не почитали боговете им. 29 00:04:57,716 --> 00:05:01,908 Най-възмутен от всички бил фараонът Камосис. 30 00:05:05,512 --> 00:05:07,412 Така виждам аз нещата: 31 00:05:07,612 --> 00:05:12,662 Ако някой се примири, бивайки ограбван от налозите на азиатците, 32 00:05:13,104 --> 00:05:17,987 ще го сграбча и ще разпоря корема му. 33 00:05:18,404 --> 00:05:21,937 Желанието ми е да спася Египет. 34 00:05:25,011 --> 00:05:27,428 Камосис действително се възправил срещу хетите, 35 00:05:27,644 --> 00:05:30,561 но желанието му не се изпълнило. 36 00:05:40,020 --> 00:05:45,195 Наследникът му Амосис също бил принуден да търпи оскърбленията на хетите. 37 00:05:45,340 --> 00:05:50,235 Те му забранили да развъжда в кралския басейн свещения хипопотам. 38 00:05:50,402 --> 00:05:58,069 Царят на хетите, на 800 км на север, твърдял, че шумът им му пречел да спи. 39 00:06:04,796 --> 00:06:11,096 Амосис се заклел да изгони хетите от Египет, но нямал с какво. 40 00:06:11,246 --> 00:06:14,996 Могъществото на фараоните се осланяло на скромна охрана. 41 00:06:15,138 --> 00:06:17,766 По време на война тази мизерна армия 42 00:06:17,883 --> 00:06:20,108 била попълвана с мъже, призовани на военна служба, 43 00:06:20,216 --> 00:06:23,000 които били освобождавани веднага след войната. 44 00:06:23,607 --> 00:06:25,357 От изгнанието си в Тива 45 00:06:25,557 --> 00:06:30,107 фараонът Амосис започнал да изгражда нова институция в Египет- 46 00:06:30,290 --> 00:06:35,340 постоянна хилядна армия, която растяла с всеки изминал ден. 47 00:06:43,415 --> 00:06:47,732 Един от новобранците бил младеж на име Ахмос. 48 00:06:52,989 --> 00:06:58,406 По стените на гробницата му са изписани редки сведения за живота на един войник. 49 00:07:00,775 --> 00:07:06,392 Водачът Ахмос, казва следното: 50 00:07:07,059 --> 00:07:09,642 Израснах в град Нехеб. 51 00:07:50,384 --> 00:07:56,105 При хетите египтяните трябвало да плащат налог на новите си господари 52 00:07:56,271 --> 00:08:00,537 в зърно, добитък или каквото друго отглеждали. 53 00:08:02,070 --> 00:08:06,470 В Египет занаятите се предавали от баща на син. 54 00:08:06,886 --> 00:08:09,886 Синът на писар щял да бъде обучен за писар. 55 00:08:10,503 --> 00:08:14,120 Синът на занаятчията щял да чиракува в семейната работилница. 56 00:08:16,969 --> 00:08:21,502 Баща ми беше войник на царя и аз също постъпих като войник на царя 57 00:08:21,685 --> 00:08:27,918 на кораба "Дивия бик" по времето на Амосис, когато бях млад и нямах съпруга. 58 00:08:35,576 --> 00:08:38,493 Младежите с нетърпение отивали в армията, 59 00:08:38,601 --> 00:08:41,901 за да изгонят хетите и да се отърват от нищетата. 60 00:08:42,101 --> 00:08:45,351 Успехът на битката предоставял възможността за възнаграждение. 61 00:08:50,688 --> 00:08:56,096 През новия си живот като войник Ахмос научил първото правило на военния- 62 00:08:56,834 --> 00:08:58,450 подчинение. 63 00:09:04,225 --> 00:09:09,842 Той получил униформа- къса ленена поличка и лек кожен щит. 64 00:09:10,000 --> 00:09:13,033 Косата му била остригана по войнишки, 65 00:09:13,283 --> 00:09:15,833 което подсилвало връзката с бойните му другари. 66 00:09:20,624 --> 00:09:26,308 В пустинята на Тива, извън полезрението на хетските шпиони, обикалящи по Нил, 67 00:09:26,449 --> 00:09:30,007 Ахмос бил подложен на изтощителни тренировки. 68 00:09:40,199 --> 00:09:43,432 Елате да ви разкажа за света на войника. 69 00:09:45,715 --> 00:09:51,890 Будят го в тъмни зори и денят му минава в нечовешки усилия като магаре. 70 00:09:54,248 --> 00:09:59,415 Той е гладен, стомахът го боли, той е мъртъв, и, все пак, жив. 71 00:09:59,698 --> 00:10:03,673 Дажбата му зърно не е годна дори за смилане. 72 00:10:04,913 --> 00:10:07,513 Щом го повикат, няма право на почивка. 73 00:10:07,913 --> 00:10:12,730 Без дрехи и без сандали, той изкачва планини. 74 00:10:14,762 --> 00:10:18,912 Пие вода веднъж на три дни- воняща и с вкус на сол. 75 00:10:19,220 --> 00:10:22,137 Тялото му е опустошено от болести. 76 00:10:31,082 --> 00:10:34,882 Готов за дълга война срещу несломим противник, 77 00:10:35,032 --> 00:10:38,765 фараонът Амосис събрал войската си край Тива. 78 00:10:39,614 --> 00:10:45,064 Той възнамерявал да атакува хетите в столицата им Аварис в делтата на Нил. 79 00:10:49,055 --> 00:10:51,172 Тъй като трябвало да се екипира цяла армия, 80 00:10:51,346 --> 00:10:56,529 работилниците в Тива отеквали от глъчта на хора, подготвящи се за война. 81 00:11:00,049 --> 00:11:02,082 В ковачници из целия град 82 00:11:02,266 --> 00:11:07,724 дори майсторите от храма били призовани да изковават мечове от палешници. 83 00:11:29,231 --> 00:11:33,898 Отраснал край водите на Нил и обучен за моряк, 84 00:11:34,031 --> 00:11:38,197 Ахмос бил определен за матрос. 85 00:11:52,750 --> 00:11:58,345 Бях взет на кораб, плаващ на север, защото бях храбър. 86 00:12:03,970 --> 00:12:07,054 В кораби, препълнени с коне и колесници, 87 00:12:07,262 --> 00:12:10,795 Ахмос и другарите му отплавали по Нил. 88 00:12:17,943 --> 00:12:22,493 През 10-дневното пътуване наблюдатели оглеждали бреговете за врага, 89 00:12:22,685 --> 00:12:27,151 който можел да ги дебне в засада сред палмите. 90 00:12:33,430 --> 00:12:39,379 Хетите опитали да преградят широката река с лодки и вериги, но не успели. 91 00:12:40,187 --> 00:12:43,646 Вместо това, египтяните носели собствена изненада- 92 00:12:44,120 --> 00:12:48,420 хилядна армия, добре обучена като врага си, 93 00:12:48,586 --> 00:12:52,736 която се биела на собствен терен за собствената си земя. 94 00:12:57,940 --> 00:13:00,902 Достигайки блатистата делта край Средиземно море, 95 00:13:01,088 --> 00:13:03,638 Ахмос и другарите му дебаркирали 96 00:13:03,863 --> 00:13:07,654 и поели към укрепленията на хетите около Аварис. 97 00:13:16,669 --> 00:13:19,686 Докато египетските воини се подреждали за битка, 98 00:13:19,786 --> 00:13:22,939 някои размахвали оръжия, много по-страховити 99 00:13:23,056 --> 00:13:26,605 от пиките, ножовете и копията на повечето войници. 100 00:13:28,921 --> 00:13:32,687 Армията на фараона щяла да обърне оръжията на хетите срещу самите тях- 101 00:13:33,004 --> 00:13:39,876 гюлле с далечен обхват, силен меч и броня, предпазваща тялото. 102 00:13:42,007 --> 00:13:46,982 А най-великото нововъведение била колесницата. 103 00:13:52,489 --> 00:13:55,900 Силни, но и бързи, леки и маневрени, 104 00:13:56,017 --> 00:14:02,817 редици от колесници връхлитали с грохот върху врага и разбивали редиците му. 105 00:14:04,416 --> 00:14:08,600 После се обръщали и нападали в гръб. 106 00:14:12,216 --> 00:14:17,174 За всеки ранен пехотинец десетки се паникьосвали и разпръсвали. 107 00:14:17,324 --> 00:14:22,185 Неудържими, колесниците можели да накарат цяла армия да побегне. 108 00:14:35,390 --> 00:14:39,798 Младият войник Ахмос може да се е бил в елитния отряд, 109 00:14:39,948 --> 00:14:43,356 известен като "Силните момчета". 110 00:14:43,714 --> 00:14:49,480 Тренирани за близък бой, те атакували хетите, размахвайки копия. 111 00:14:50,988 --> 00:14:54,672 Други войници носели бронзови брадви, 112 00:14:56,938 --> 00:14:58,830 извити мечове 113 00:14:59,938 --> 00:15:03,929 или пръчка за хвърляне, подобна на бумеранга, 114 00:15:04,129 --> 00:15:06,746 която можела да ранява и убива. 115 00:15:11,572 --> 00:15:17,224 Зад Ахмос стрелците обстрелвали хетите със смъртоносен дъжд. 116 00:15:21,793 --> 00:15:26,127 Атаката била предвождана от самия фараон Амосис. 117 00:15:28,347 --> 00:15:32,030 Последвах господаря пеш, докато той управляваше колесницата си. 118 00:15:33,842 --> 00:15:39,813 Когато обградихме Аварис, се бих храбро в присъствието на Негово величество. 119 00:15:46,093 --> 00:15:52,009 Когато поваляли хетите, египтяните отрязвали ръцете на мъртвите, 120 00:15:52,326 --> 00:15:54,893 като доказателство за смелостта им. 121 00:15:59,367 --> 00:16:03,650 Тези кървави трофеи донесли на Ахмос награда- 122 00:16:05,716 --> 00:16:11,366 златна огърлица и златна кама- златото на храбростта. 123 00:16:16,282 --> 00:16:21,016 Бих се на вода край Аварис. Осъществих пленяване и отнесох една ръка. 124 00:16:25,582 --> 00:16:27,449 Когато това бе докладвано на кралския глашатай, 125 00:16:27,632 --> 00:16:30,349 ми бе дадено златото на храбростта. 126 00:16:35,470 --> 00:16:40,368 Хетите, които били превзели Египет, сега били обградени. 127 00:16:45,786 --> 00:16:48,569 Ахмос продължил да се отличава, 128 00:16:49,227 --> 00:16:52,410 събирайки отличия и повишения. 129 00:16:59,492 --> 00:17:02,359 В Египет се водеха боеве на юг от този град. 130 00:17:02,442 --> 00:17:05,326 Плених един жив пленник. 131 00:17:05,467 --> 00:17:11,383 Влязох във водата, защото беше от другата страна и го пренесох през водата. 132 00:17:11,558 --> 00:17:16,708 Когато докладваха на кралския глашатай, отново бях награден със злато. 133 00:17:23,378 --> 00:17:29,586 Фараонската армия най-после нахлула в Аварис и го запалила. 134 00:17:35,227 --> 00:17:39,444 Оттам се върнах с плячка един мъж и три жени. 135 00:17:39,627 --> 00:17:43,268 Негово величество ми ги даде за роби. 136 00:17:52,170 --> 00:17:54,520 Хетите били разбити. 137 00:17:54,953 --> 00:18:00,336 Владетелят на Тива отново станал фараон на целия Египет. 138 00:18:02,635 --> 00:18:04,352 Окуражен от успеха, 139 00:18:04,552 --> 00:18:09,385 фараонът Амосис изпратил армиите си да превземат земи отвъд границите- 140 00:18:09,551 --> 00:18:12,951 Палестина, Сирия и Източна Африка. 141 00:18:13,584 --> 00:18:15,634 Когато нов фараон дошъл на власт, 142 00:18:15,884 --> 00:18:19,717 Ахмос бил изпратен на юг, за да нападне нубийците. 143 00:18:20,799 --> 00:18:24,449 Негово величество продължи с голямото клане сред тях. 144 00:18:24,691 --> 00:18:28,791 Аз донесох плячка от трима живи мъже и три ръце. 145 00:18:28,957 --> 00:18:34,257 Отново бях награден със злато и ми бяха дадени две робини. 146 00:18:34,424 --> 00:18:36,740 Негово величество се завърна у дома. 147 00:18:36,906 --> 00:18:40,890 Сърцето му бе изпълнено с радост от героичната победа. 148 00:18:47,189 --> 00:18:51,022 Точно както хетите искали налог от египтяните, 149 00:18:51,222 --> 00:18:56,363 сега фараонът принуждавал победените народи да му изпращат налози. 150 00:19:19,196 --> 00:19:24,321 За египет победите на фараонските армии били повратна точка. 151 00:19:27,879 --> 00:19:31,429 Владетелите след Амосис се радвали на плодовете от неговите победи 152 00:19:31,779 --> 00:19:35,495 и навлезли в период на имперско величие. 153 00:20:33,762 --> 00:20:38,329 Животът като воин на фараона донесъл на Ахмос голямо богатство. 154 00:20:39,628 --> 00:20:44,145 Той много пъти бил награждаван със злато, роби и почести. 155 00:20:44,586 --> 00:20:47,386 Малко войници били така облагодетелствани. 156 00:20:53,086 --> 00:20:58,440 Врагът идва, обсипваме го със стрели и животът го напуска. 157 00:20:58,773 --> 00:21:03,090 Казват ти: "Напред, войниче, ще си спечелиш добро име." 158 00:21:04,064 --> 00:21:10,030 Тялото му е слабо, краката не му се подчиняват, той е изтощен от вървене. 159 00:21:10,239 --> 00:21:13,872 Ако стане дезертьор, ще го хвърлят в затвора. 160 00:21:14,354 --> 00:21:18,721 Той умира в пустинята и никъде не е записано името му. 161 00:21:18,871 --> 00:21:24,379 Той страда и в смъртта, както и в живота- поставят го в чувал. 162 00:21:34,262 --> 00:21:35,780 Съдбата била жестока, 163 00:21:35,839 --> 00:21:39,831 оставяйки войника да се разлага на някое далечно бойно поле. 164 00:21:41,695 --> 00:21:43,812 При суровия живот в Древен Египет 165 00:21:43,945 --> 00:21:49,445 мъжете се успокоявали с мисълта за по-лек живот във вечността. 166 00:21:52,390 --> 00:21:55,136 Тъй като смъртта изпращала душата в изгнание, 167 00:21:55,290 --> 00:21:59,590 трупът трябвало да бъде запазен за пътуването си към следващия свят. 168 00:22:03,758 --> 00:22:06,708 Едва след ритуалното пречистване на тялото, 169 00:22:06,966 --> 00:22:10,266 неговото балсамиране, мумифициране или погребване 170 00:22:10,553 --> 00:22:13,912 душата можела отново да влезе в него и да намери покой. 171 00:22:23,766 --> 00:22:27,149 Ахмос имал по-голям късмет от повечето воини. 172 00:22:27,474 --> 00:22:34,107 Средно мъж живеел само 38 години. Ахмос доживял до петдесет. 173 00:22:36,677 --> 00:22:39,881 Когато се уволнил с почести от служба на фараона, 174 00:22:40,079 --> 00:22:44,095 му била дадена голямата привилегия да бъде погребан в гробница. 175 00:22:49,045 --> 00:22:53,970 Избирайки място високо в скалите, с гледка към родния му град Нехеб, 176 00:22:54,124 --> 00:22:57,865 Ахмос платил да издълбаят гробницата в скалата. 177 00:23:05,571 --> 00:23:10,121 Той напълнил камерата с всичко, от което щял да се нуждае в отвъдния живот. 178 00:23:12,362 --> 00:23:17,612 А по стените били издълбани записи на делата му. 179 00:23:19,520 --> 00:23:23,970 Доживях до старини 180 00:23:24,262 --> 00:23:27,945 и почивам в гробница, която направих сам. 181 00:23:28,078 --> 00:23:31,695 Разказвам ви за своята съдба. 182 00:23:32,386 --> 00:23:37,319 Награждаван съм със злато седем пъти в присъствието на цялата армия, 183 00:23:37,789 --> 00:23:41,143 с роби мъже и жени. 184 00:23:41,293 --> 00:23:45,218 Извършил съм много подвизи. 185 00:23:46,676 --> 00:23:52,259 Името на доблестния мъж се определя от делата му. 186 00:23:58,616 --> 00:24:11,567 Превод и субтитри: milenski ;) kolibka.com